Bad beat en français?

Sale coup peut être ?

Hello,

J’aurais plutôt défini un badbeat comme la perte du pot par la main qui avait pourtant des chances écrasantes de le remporter, et ce une fois que tout l’argent ou presque ait été misé.

Quant à la traduction, j’aurais tendance à conserver le terme anglo-saxon, assez transparent et utilisé par tout le monde. À moins qu’une traduction « naturelle » ne nous ait échappé.

FRC

moi perso je partage totalement le dernier avis, je pense que Badbeat est assez compréhensible car moi meme étant nul en anglais je l’avais compris!! :smiley::smiley:

Un revers malheureux, un funeste coup du sort, un « coup de batte » (peut avoir plusieurs sens).

FRC

Le bad beat, c’est un baiser mortel, c’est la sensation de confort et de bien être dont tu jouis avant que le drame n’arrive qui fait mal. Et plus ta main parait invulnérable (plus le baiser est tendre) plus ça fait mal…

Un copain « pro » du poker aurait traduit par « déchatte » :smiley:
« Il a déchatté, un truc de ouf!! » (peut-être se reconnaîtra-t’il en lisant ce post :wink: )

Et que pensez-vous de « déveine » :confused::

Oui mais tu peux « déchatter » sans te prendre de badbeat; en ne trouvant aucune main jouable pendant x heures par exemple, ou en perdant tous tes coinflips.
Ou encore en supportant l’OGCN :slight_smile:

FRC

_Shrimpette_:
Un copain "pro" du poker aurait traduit par "déchatte" :D
"Il a déchatté, un truc de ouf!!" (peut-être se reconnaîtra-t'il en lisant ce post :wink: )

Et que pensez-vous de "déveine" :?:


:roll: enfin "pro", je trouve que tu vas vite en besogne! je dirais plutôt "presque-pro" !!! Mais qui sait ca viendra un jour peutêtre, ou pas ...

pour le "Il a déchatté, un truc de ouf!!", il m'a dit qu'il a déjà contacté le ptit robert, la procédure est lancée 8-)

Moi j’ai un pote qu’appelle ça des sales beats je trouve ça assez marrant…

Honêtement, j’ai plein d’idées, mais je crains de tomber dans la vulgarité ! :laughing:

Se prendre un « bad beat », moi je dirais que c’est se prendre « un mauvais coup », se prendre « un sale coup ». Un « coup d’tepu » quoi. :wink:

Je vous rappelle quand même que la définition d’un bad beat n’est pas celle d’avoir toutes les chances de gagner mais perdre à la fin (ex : AA contre 2-7).

A mon sens, le bad beat se définit à la river, par exemple tu finis avec un full aus par les rois et ton adversaire a un carré de roi.

Ou bien encore mieux tu as un carré et tu perds contre une quinte flush !

Je trouve totalement légitime l’envie de traduire les termes du poker. J’ai appris récemment par exemple que l’endroit de la table où se trouvent les mises s’appelait dans le temps « le brasier »… canon n’est-il pas ?

Pour « bad beat », je trouve que « baiser mortel » est la meilleure traduction mais trop longue, il faut quelque chose en 2 syllabes. Du coup « déveine » est bien mais trop général et pas assez punchy à mon sens. Le « coup de batte » peut être une très bonne solution car très imagé et rappelant phonétiquement l’expression anglaise… mais 3 syllabes…

Alors j’ai quelque chose de totalement différent à proposer. A Haïti, du temps de la dictature des Duvalliers, leur milice chargée de tuer les opposants était constituée de « Tontons Makout ». Ils étaient censés faire régner l’ordre mais en fait ont tué dans l’oeuf toutes les tentatives de démocratisation au dernier moment.

Je propose donc de dire un « makout » au lieu d’un « bad beat ». Qu’en pensez-vous ? Exemple : « j’avais un brelan de rois mais dans la rivière (« sur la river ») j’ai rencontré un makout ! » :slight_smile:

avec mes potes la riviere a été rebaptiser la meurtrière!c’est pas mal aussi… :smiley:
pour la traduction de bad beat,littérallement c’est « mauvais coup » mais en français ça manque un peu de force!

Je sais pas Badbeat c’est bon c’est vrai et puis ça rappelle bad trip.
Un coup bas ? bof.

Je suis pas super forte au poker (ni en anglais) mais c’est un terme qui n’a pas vraiment besoin de traduction pour être compris.
« Coup de massue » peut être ??? (ça reviens à « coup de batte »): Quand on s’en prend un, après on est tout calme, voir dans les choux. En tout cas ça fait bobo à sa tête et à son tapis.
Edit: quand je disais que j’étais nulle en anglais (mal compris les posts précédent) … mais je maintient que les Bad beat (même traduit pas « mauvais coup ») ça calme.

non c’est pas bat beat (qui voudrait dire coup de batte), mais bad beat
donc littéralement « mauvais coup »

Moi personellement la traduction m’est venue toute seule sur le premier ainsi que les suivants : " oh putain non !! ". :cry:

Le terme anglais « Bad Beat » n’inclut littéralement pas plus la conotation de désillusion fracassante que le terme français « mauvais coup ». C’est justement une convention du poker qui fait que les joueurs comprennent bien qu’un Bad Beat est plus intense qu’un mauvais coup et que de la déveine. Et c’est le son qui est « punchy » plus que le sens…

C’est essentiellement l’habitude du terme anglais qui nous le fait paraître irremplaçable.

Un jour, un joueur francophone particulièrement médiatisé emploiera peut-être à chaud un terme français (qu’il aura lui-même inventé ou trouvé dans ce forum - alors continuez à chercher, les gars), et l’expression deviendra évidente pour tout le monde avec l’usage.

PS: les anglophones utilisent un nombre important de mots et d’expressions françaises (Rendez-vous, Penchant, Fiancée,…) ils trouvent ça sexy et plutôt classe et ça ne choque personne.

Bonjour à tous,

Le terme anglais « Bad Beat » ne comporte littéralement pas plus la connotation de fracassante désillusion que « Mauvais Coup » ou « Déveine » en français. C’est une convention du poker qui fait que les joueurs comprennent bien qu’un Bad Beat est plus intense qu’un mauvais coup. De plus, c’est la sonorité de l’expression qui la rend si « punchy ».

Comme pour beaucoup de mots anglais, c’est l’habitude de l’employer qui nous le fait paraître irremplaçable et intraduisible.

Un jour, un joueur francophone particulièrement médiatisé utilisera peut-être à chaud un terme en français (qu’il aura lui-même inventé ou trouvé dans ce forum – alors continuez à chercher, les gars) et l’expression se répandra progressivement jusqu’à devenir elle-même évidente pour nous tous.

Nos langues sont faites de conventions, après tout.

PS : les anglophones utilisent un nombre important de phrases et d’expressions françaises ; ils trouvent ça sexy et plutôt classe et ça ne heurte personne.

PS: merci à Davidou11 de rappeller qu’un Bad Beat ce n’est pas uniquement perdre avec un As ou un Roi !